ANALISIS MAKNA HENKA (変化), HENDOU (変動), HENKEI (変形), HEN’I (変移) DALAM BAHASA JEPANG

BINTAR DWIKA SAMUDRA

Abstract


Abstrak

Beberapa kata dalam bahasa memiliki kemiripan makna. Hal itu disebut dengan Sinonim. Sinonim adalah hubungan semantik yang menyatakan adanya kesamaan makna antara satu satuan ujaran dengan satuan ujaran lainnya. Kata yang memiliki kemiripan makna pada bahasa Jepang menjadi salah satu penyebab kesulitan bagi pembelajar bahasa Jepang. Misalnya pada penelitian ini adalah kata henka (変化), hendou (変動), henkei (変形), dan hen’i (変移)
Terdapat tiga rumusan masalah dalam penelitian ini. Fitur semantik, rumusan masalah satu yang menggunakan teori Fromkin (1990), Jun’ichi Sakuma (2009) dan Chaer (2012). Rumusan masalah kedua dan ketiga adalah persamaan dan perbedaan dari keempat kata ini yang dianalisis menggunakan teori Kei Kubo (2014) dan Makna Leksikal atau makna kamus kata henka (変化), hendou (変動), henkei (変形), dan hen’i (変移) diambil dari Zkanji (2013) dan Ruigoreikai (1995). Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif. Metode penelitian ini menggunakan metode analisis deskriptif untuk menganalisa tiga rumusan masalah. Sumber data ini berasal dari website utama yaitu nlb.ninjal.ac.jp, aozora.gr.jp, dan jp.autoblog.com. Hasil analisis yang didapatkan dijelaskan sebagai berikut.
Konteks perubahan pada kata henka (変化) lebih luas daripada ketiga kata lain sehingga kebanyakan dapat saling menggantikan. Makna dan ciri perubahan ini berkaitan dengan perubahan pada subjek yang abstrak, angka, bentuk, dan nyata.

Konteks perubahan pada kata hendou (変動)) lebih sempit jika dibandingkan dengan henka (変化) dan hen’i (変移). Makna dan ciri perubahan ini berkaitan dengan perubahan pada subjek angka dan terdapat nuansa pergerakan.

Konteks perubahan pada kata henkei (変形) tidak bisa saling menggantikan dengan hendou (変動) dan hen’i (変移). Makna dan ciri perubahan ini berkaitan dengan perubahan pada subjek yang mengalami perubahan bentuk dan merupakan subjek yang kongkrit atau nyata.

Konteks perubahan pada kata hen’i (変移) dapat saling menggantikan dengan henka (変化) dan hendou (変動) namun tidak dapat saling menggantikan dengan kata henkei (変形). Makna dan ciri perubahan ini berkaitan dengan perubahan pada subjek yang abstrak, angka, dan ada hubungannya dengan indikasi dan tanda perubahan.
Pesamaan dari keempat kata ini adalah tentang perubahan subjek. Perbedaanya adalah subjek yang mengalami perubahan.

Kata Kunci : Makna, perubahan, henka, hendou, henkei, hen’i

Abstract

In a language, some words share similarities on the meaning. It is called synonym. Synonym is the semantics correlation which affirms that there are similarities between one expression and the others. This becomes an issue which hinders Japanese learners. For instance, in this research are henka (変化), hendou (変動), henkei (変形) and hen’i (変移) words.

There are three outlines of topic in this research. Semantic feature, the first outline of topic used the theory of Fromkin (1990), Jun’ichi Sakuma (2009) and Chaer (2012). The second and third outlines of topics would be the similarity and distinction between these four words which were analyzed using the theory of Kei Kubo (2014) and the lexical significance or dictionary meaning of henka (変化), hendou (変動), henkei (変形), and hen’i (変移) words, taken from Zkanji (2013) and Ruigoreikai (1995). This is a qualitative research. The method of this research is descriptive-analysis method to analyze the three outlines of topics. The resources of this research are from main website, such as nlb.ninjal.ac.jp, aozora.gr.jp, and jp.autoblog.com. A brief of analysis on this research is as follow:

The context of modification on henka (変化) words is wider than the other three words which resulting on most of henka (変化) can be substituted amongst them. The significance and features of this modification is related with the modification on an abstract subject, numbers, shape and tangible.

The context of modification on hendou (変動) words is narrower compared to henka (変化) and hen’i (変移). The significance and feature of this modification is related with the shifting on numbers and enclosed with a movement of nuance.

The context of modification on henkei (変形) words cannot be substituted with hendou (変動) and hen’i (変移). The significance and feature of this modification is related with the subject shifting which undertake a shape modification and tangible or concrete subject.

The context of modification on hen’i (変移) words can be substituted with henka (変化) and hendou (変動) but cannot be substituted with henkei (変形). The significance and feature of this modification is related with the modification on an abstract subject, numbers, indication and modifying symbol.
The similarities between these four words are the subject modification. The difference is the subject which was modified.

Keywords: Significance, modification, henka, hendou, henkei, hen’i

Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.