ANALISIS KESALAHAN DIKSI PADA KOMIK ONLINE SITUS WEBTOON TRANSLATE BAHASA JEPANG

NANA QOSIANA

Abstract


Abstrak

Penelitian ini dilatarbelakangi oleh keingintahuan mengenai kesalahan pemilihan diksi apa saja yang dapat terjadi pada hasil terjemahan komik online situs webtoon translate yang mana komik tersebut suda diterjemah ke dalam bahasa Jepang. Diksi merupakan salah satu ilmu yang ada pada stilistika. Dalam berkomunikasi pemilihan diksi berperan penting, karena apabila berkomunikasi dengan menggunakan pemilihan diksi yang kurang sesuai maka ide, pesan maupun gagasan tidak tersampaikan dengan baik.

Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui kesalahan diksi apa saja yang ada pada komik online situs webtoon translate. Kesalahan diksi dilihat berdasarkan jenis kata yang digunakan antara bahasa sumber dengan bahasa sasaran dan juga makna yang terkandung di dalam kata tersebut. Selain itu untuk mengetahui faktor penyimpangan dari prinsip dasar penerjemah yang terjadi pada komik tersebut. Untuk membantu mengetahui hal tersebut maka penelitian ini menggunakan metode analisis dekspritif dengan menggunakan salah satu teknik analisis yang dikemukakan oleh Mahsun yaitu teknik sadap.

Berdasarkan hasil penelitian, dapat disimpulkan bahwa kesalahan diksi yang paling banyak terjadi pada dua komik online situs webtoon translate adalah kesalahan diksi jenis verba, dan kedua adalah jenis adjektif dan nomina. Selain itu juga terdapat kesalahan diksi antara bahasa sumber dengan bahasa sasaran dengan menggunakan jenis kata yang berbeda dan dengan adanya kesalahan diksi tersebut menyebabkan pada hasil terjemah mengandung penyimpangan prinsip dasar penerjemah.

Kata Kunci : Terjemah, Kesalahan Diksi, Jenis kata,Penyimpangan

Abstract

This research is based on the curiosity about any errors on diction selection that can occur in the translation of online comic on webtoon translate site, where the comic has been translated into Japanese. Diction is one of the existing studies in stylistics. In communicating, diction selection plays an important role, when communicating using less appropiate diction, messages and ideas will not be conveyed properly.

The purpose of this study is to find out any errors in the online comic on webtoon translate site. Diction errors are seen based on the type of word used between the source language with the target language and also the meaning contained in the word. In addition to knowing the factors of deviation from the basic principles of translation that occur in the comic. On helping to find these out, this study uses a descriptive analysis method using one of the analytical techniques proposed by Mahsun, namely tapping technique.

Based on the results of the study, it can be concluded that most diction errors in the two online comics on the webtoon translate site are diction errors in the type of verbs, and the second are the types of adjectives and nouns. In addition, there are also diction errors between source languages and target languages using different types of words and with these diction errors, the results of the translation contain irregularities in the basic principles of translation.

Keywords: Translation, Diction errors, Word Type,Deviation


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.